¿Los niños de familias bilingües empiezan a hablar más tarde?
En este artículo
- Desarrolla el vocabulario con tu hijo bilingüe
- Mi experiencia con familias bilingües como patóloga del habla y el lenguaje
- La verdad sobre los niños bilingües
- La historia de D.G.: Trabajando con un niño bilingüe en el desarrollo del habla
- La historia de D.G. explicada
- La perspectiva de un estudio sobre familias bilingües
- La conclusión clave para familias bilingües
Hoy en día, las familias bilingües son bastante comunes, y muchos padres nos contactan con una pregunta similar: "Mi hijo/a está aprendiendo dos idiomas diferentes, ¿eso significa que se va a quedar atrás de sus compañeros en la escuela y tendrá problemas del habla y del lenguaje?"
Ojalá pudiera darles una respuesta directa de "sí" o "no", pero la verdad es que no puedo. Lo que sí puedo hacer es hablarles desde mi experiencia como terapeuta, ya que he visto a muchas familias que hablan dos idiomas diferentes (por ejemplo, árabe e inglés, español e inglés, o hebreo e inglés). También puedo compartir con ustedes algunas investigaciones sobre este tema. Desafortunadamente, aunque EXISTEN algunos estudios, varían mucho en su consistencia y no sacan muchas conclusiones a largo plazo.
Una cosa es segura: estudios recientes han concluido que aprender dos idiomas puede traerle muchas ventajas a los niños. Estas incluyen un mejor desempeño en la escuela, un uso más efectivo del lenguaje en situaciones sociales y una mayor flexibilidad mental (¡la habilidad de hacer varias cosas a la vez!). Lo más probable es que estos beneficios se deban al gran esfuerzo mental que implica manejar dos idiomas todos los días.
Construye un vocabulario amplio con tu hijo bilingüe
Speech Blubses una aplicación fantástica para la terapia del habla con más de 1,500 actividades, filtros faciales, actividades activadas por voz y videos educativos adicionales. ¡Explora actividades para aprender números, colores, formas, animales y mira a tu hijo aprender de inmediato! ❤️
Mi experiencia con familias bilingües como patóloga del habla y lenguaje
Una cosa sí es segura: le aconsejo a la mayoría de las familias que limiten la exposición de sus hijos a un solo idioma. Así que, si una familia solo habla su idioma principal en casa, pero el niño habla un segundo idioma en otro entorno (por ejemplo, la familia habla español en casa, pero el niño va a una escuela de inglés), entonces la familia se ve obligada a cambiar de su idioma principal, con el que se sienten cómodos y que modelan correctamente, a un idioma que no es fácil de aprender de la noche a la mañana. Esto causa confusión tanto para el niño como para la familia. Si eso es lo que le están aconsejando, ¡por favor no haga caso y busque otro terapeuta! El desarrollo del lenguaje puede ser normal o diferente, ¡SIN IMPORTAR cuántos idiomas esté aprendiendo el niño!

La verdad sobre los niños bilingües
Los niños bilingües TAMPOCO son más propensos a desarrollar un trastorno del habla o del lenguaje. Lo más probable es que, si un niño tiene un verdadero trastorno del lenguaje, verás los mismos errores de articulación y pronunciación en AMBOS idiomas. Por eso, las pruebas y evaluaciones deben realizarse en ambos idiomas, si es posible. Si esto no es posible, el padre o la madre debe estar presente si el examinador tiene alguna pregunta sobre vocabulario. Si la terapia se ofrece en ambos idiomas, el progreso es más rápido y la transferencia al segundo idioma es mayor.
En mi experiencia, los niños bilingües, aunque a un ritmo más lento, sí muestran avances y desarrollan habilidades del habla y del lenguaje normales con la ayuda de la terapia. Otra cosa importante para recordar es que cada niño es diferente. Aunque pueden aprender vocabulario en varios idiomas, si tienen dificultades cognitivas o de aprendizaje, puede que se desarrollen más lentamente que otros niños.
La historia de D.G.: Trabajando conun niño bilingüeen el desarrollo del habla
Trabajo a tiempo completo en un distrito escolar y a tiempo parcial en una consulta privada. Ambos entornos me dan acceso aestudiantes bilingües(principalmente de habla árabe e hispana).
Uno de los primeros niños que atendí fue un pequeño de 6 años llamado "D.G." cuyos padres hablaban árabe en casa. Es importante mencionar que sus padres sí sabían inglés, pero preferían hablar solo árabe cuando estaban en familia. El niño iba a una escuela donde solo se hablaba inglés. Sus padres lo trajeron para una evaluación porque el personal de la escuela no lo entendía cuando se comunicaba. Sus padres también nos contaron que en casa se les estaba haciendo difícil entender su habla, que era solo en inglés.
Cuando conocí a "D.G.", me di cuenta de que solo entendía como un 10% de lo que decía. Esto es muy poco para un niño de 6 años. También parecía tener muchísima dificultad para prestar atención a cualquier cosa por más de 3 a 5 minutos. Yo no hablo árabe, pero como parte de mi evaluación, quería ver qué producía en ambos idiomas. Sus padres entraron en la sala y le pedí que dijera palabras sencillas como "perro" en los dos idiomas. Según sus padres, las palabras que antes decía con claridad en árabe, ahora las decía de forma distorsionada; también hablaba de forma distorsionada en inglés, sin embargo, las palabras en inglés se entendían mejor que las árabes.

La historia de D.G. explicada
Descubrí que el inglés de "D.G." estaba mejorando (aunque no era muy claro), y su árabe estaba disminuyendo porque escuchaba inglés más horas al día que árabe. Les recomendé a los padres que complementaran toda la comunicación en árabe con inglés. Por ejemplo, si pedía "milk" en inglés, ellos debían darle la palabra en árabe y viceversa. Después de un año de terapia (dos veces por semana), notamos una mejora significativa en ambos idiomas. ¡Tanto así que su inteligibilidad era del 75-85% en terapia!
"D.G." también avanzó mucho en terapia gracias a la dedicación de sus papás y sus ganas de aprender cómo podían ayudar. Siempre me pedían materiales, ideas, y me contaban lo que los maestros de "D" les decían. Eso también será clave para el éxito de tu hijo o hija.
La perspectiva de un estudiosobre familias bilingües
Barbara Zurer Pearson (de la Universidad de Miami) y Sylvia C. Fernandez (de la Universidad de Maryland) publicaron un estudio en 2001 donde analizaron cómo crecía el vocabulario de bebés y niños pequeños bilingües. Tomaron a 20 niños desde su nacimiento y los siguieron durante dos años para ver cómo se desarrollaba su lenguaje. El estudio fue bastante largo y detallado, pero llegaron a varias conclusiones:
- El desarrollo del lenguaje en dos idiomas para una persona puede ser bastante diferente, pero tiene algunas similitudes. ¿Qué significa eso? Básicamente,cada niño es diferente, pero los niños bilingües, en general, aprenden un poco más lento en lo que respecta al vocabulario.
- Los niños que aprendieron dos idiomas de dos personas diferentes, en dos entornos diferentes, tuvieron más éxito en el aprendizaje del lenguaje. Si tú y tu cónyuge dominan dos idiomas, expongan a su hijo a ambos idiomas. Si alguien en su escuela o guardería es bilingüe, intenten que esa persona hable con su hijo cuando esté lejos de ustedes.
Lo más importantepara Familias Bilingües
Los niños bilingües no están atrasados en su desarrollo del habla en comparación con los niños que solo hablan un idioma; simplemente están aprendiendo a un ritmo un poquito más lento.
Lee más sobrecómo enseñar el lenguaje a través del juego¡!
Por Stacie Bennett